「不用」と「不要」は、どちらも「ふよう」と読まれ、両方とも「いらない」という意味で使われることがあるため、どちらを使うべきか迷うことがあります。
「不用」は「用済み・使わない・役に立たない」という意味を持ちます。この意味では、「無駄」や「無益」と言い換えることができます。また、「不用」には「〇〇しなくてもよい」という意味もあり、この場合は「無用」と言い換えることができます。例文は以下の通り。
- 子どもが成長したので、不用になったベビーカーを妹夫婦に譲った。
- 今日はとても寒いので、見送りは不用です。
また、「不要」は「必要でないこと・なくても困らないこと」という意味を持ちます。言い換えると「不必要」や「余計」となりますが、状況に応じて「無用」を使うこともできます。例文を以下に書きます。
- 為替レートが低いので、不要な支出は避けたい。
- 暖かくなってきたので、コートは不要です。
「不用」と「不要」の違いを考えると、「不用」は何かがあるとむしろ問題が生じる可能性があるという感じであり、「不要」はあってもなくても問題ないという感じです。
例えば、メッセージの返信を考える際には、相手にとって不要な場合は「不要」を使う方が適しています。ただし、相手に失礼にならないように気をつける必要があります。
また、廃品回収などで物を分類する際にも、「不用品」と「不要品」を使い分ける必要があります。壊れて使えないものやゴミと同等のものは「不用品」であり、再利用できるものは「不要品」です。
使い分けに迷った場合は、何かがない方が良いか、あってもなくても問題ないかを考えて判断しましょう。積極的に必要ないと感じる場合は「不用」を使い、あっても問題ない場合は「不要」を選びます。
ただし、「不用」を誤って使うと相手に失礼になることがあるため、注意して使い分けることが大切です。